Для начала напомню тем, кто не знает, или не помнит: я не очень люблю фэнтези. Вернее так, я не являюсь фанатом этого поджанра. Но в том случае, если все эти калейдоскопически сменяющие друг друга миры, прекрасные принцы-принцессы, мудрые драконы, маги, мечущие фаерболы из посохов, подаются дозировано и служат не самоцелью, а являются лишь обрамлением для интересной и нетривиальной истории – антураж воспринимается мной вполне адекватно, как некие общепринятые правила игры и процессу чтения ничуть не мешает.
С другой стороны, я всегда испытывал искренний интерес к произведениям, адресованным юной аудитории. И прочитал я их – как сам, так и дочери – много всякого разного.
В-третьих, увлечение аудиокнигами не прошло, и поэтому, когда я в очередной раз полез искать в сети что-нибудь из Дяченок, доступное в аудиоформате, сразу зацепился взглядом: аннотация на «Ключ от королевства» свидетельствовала вполне однозначно – фэнтези, причём, в первую очередь адресованная детско-подростковой аудитории.
Если судить по тиражам издаваемой ныне фантастической литературы, именно фэнтезийные книги наиболее востребованы у значительной части нашей читательской аудитории. Многие специалисты считают, что подобные пристрастия являются ярким проявлением одной из форм эскапизма. И если это действительно так, а я склонен этому верить, то популярный до шаблонности сюжет «наши в другом мире» можно считать квинтэссенцией литературного эскапизма.
Читатель с легкостью персонифицирует себя с персонажами, которые уже на первых страницах чудесным образом оказываются в мире меча и магии, окунаясь в водоворот приключений разной степени опасности и увлекательности.
Вот только всё это давно набило оскомину. Вся эта бесконечная череда майоров-десантников, разных прочих спецназовцев, а заодно с ними — студентов, отягощённых энциклопедическими знаниями, и с обязательным увлечением восточными единоборствами в комплекте с историческим фехтованием. Но пуще этих – разномастные дамочки, с внезапно проснувшимися в них недюжинными магическими способностями.
А ведь к некоей разновидности последних вполне можно отнести и Лену Лапину – главную героиню романа «Ключ от королевства». Девочка просто обречена на эскапизм. В обязательный комплект юной «попаданки» входят: светлый цвет волос, подростковые комплексы, неблагополучная семья, проблемы в школе, но главное – королем Обероном у неё была выявлена потенциальная возможность в среднесрочной перспективе стать Магом Дороги.
Кроме этого «Ключ от королевства» – классический роман взросления, что также подразумевает широкий спектр устоявшихся клише и штампов. Как это принято, главный герой просто обязан первоначально показать полную несамостоятельность в новом мире, и несостоятельность в профессии, затем добиться некоторых успехов, наделать множество всевозможных ошибок и героически их все преодолеть. В самом худшем варианте – именно благодаря его усилиям всё закончится хорошо. Нередко – вопреки любой логике.
Выбрать именно такую сюжетно-жанровую площадку для строительства своего Мира – серьёзная опасность для писателя. Своего рода вызов его таланту. И в данном случае соавторам удалось более-менее успешно пройти по узкому мосту над пропастью.
Во-первых, книга адресована детской и подростковой аудитории, и именно в этом случае использование приёма «наши в другом мире» я считаю вполне оправданным. Особенно, с учетом того, что юный читатель видит перед собой историю сверстника.
Во-вторых, проходя по ходу повествования через опасности и приключения, преодолевая трудности и выбираясь изо всех положенных по сюжету ловушек, в большинство из которых она попадает по вине собственных комплексов и заблуждений, Лена именно, что взрослеет. И при этом, она по-прежнему остаётся нормальным и живым подростком, а отнюдь не превращается чудесным образом в очередную реинкарнацию Мэри Сью, легионы которых заполонили полки наших книжных магазинов.
Ну, а несомненным украшением, почти стопроцентным попаданием в цель, можно в очередной раз с уверенностью назвать созданную соавторами литературную вселенную, где король Оберон в вечном поиске ведёт по Тонкому миру своё Королевство.
Сколь давно известен тот факт, что уровень произведений в составе цикла падает? И хорошо, если постепенно. Исключения, подтверждающие это правило можно, буквально, по пальцам пересчитать.
К сожалению, «Слово Оберона», к их числу никак отнести нельзя.
Главной героине, уже знакомой читателям по роману «Ключ от Королевства», предстоит решить совершенно стандартную задачу в стиле «пойди туда, не знаю, куда, принеси то, не знаю, что». Перед нами классический квест в поисках артефактов, в качестве которых в данном случае выступают женихи для принцесс. Обязательными опциями фэнтезийных произведений такого типа являются: очень «разноплановые» спутники ГГ, безжалостный противник, разнообразные препятствия и трудности, для преодоления которых попеременно нужны в равных пропорциях необычные способности, знания, ловкость, хитрость и честность. Пригодится и щепотка коварства. А для объединения всех ингридиентов – командная игра.
Как и в первом романе цикла, супруги Дяченко предлагают своё решение стандартного сюжета, но в данном случае успех весьма сомнителен.
Интересно, что большинство авторов других отзывов считают «Слово Оберона» не менее удачным произведением, чем первая книга, а то и превосходящим её. Очевидно, здесь сыграло роль моё отношение фэнтези в целом, о чём я упоминал неоднократно. И там, где я вижу стандартную, качественно сделанную ремесленную поделку, перед адептами жанра предстаёт лакомое и любимое блюдо.
С моей же точки зрения, «Слово Оберона» – совершенно ни к чему не обязывающее чтение. Из несомненных плюсов романа могу отметить только хорошие литературные качества текста, а также яркие реалии в стиле «нуар», придающие некоторый шарм миру за печатью.
Что хотите со мной делайте, но после «Слова Оберона» соавторы сами почувствовали, что цикл выдыхается, и, выдав «на гора» всего за год сразу два романа (давайте их считать таковыми, не смотря на объём), они приняли решение сделать передышку. Следующая книга – заключительная часть трилогии появилась только спустя три года. И это явно пошло книге на пользу.
Отринув шаблоны и клише, на основе которых строились фабулы двух предыдущих книг, на это раз из под пера Дяченок вышло оригинальное и самостоятельное произведение. И давайте здесь не будем зацикливаться на извечной теме глобального противостояния Добра и Зла – данный сюжет характерен всему классическому фэнтези, в принципе.
Это как раз нормально. Плохо, когда в таких книгах друг другу противостоят в лучшем случае трафаретно-хорошие и плохие, а в худшем – дистилированно-идеальные и отвратительные персонажи. Именно поэтому мне из фэнтезийных реалий в первую очередь запомнился образ юного черного мага Максимилиана, чей не совсем понятный, но, в целом, независимый статус и наследственное увлечение некромантией позволили авторам до самого финала поддерживать у читателя неясность относительно его личных планов в борьбе, идущей в том мире. И этот герой, несомненно, один из самых ярких персонажей книги.
А вторая удача – Меч-Игла. Может быть я ошибаюсь, но если в этом жанре сам образ волшебного меча достаточно традиционен, то использование такового не для военных целей, а для сшивания миров – идея совершенно оригинальная. И процесс этот на порядок интереснее эпического полотна противостояния Королевства нашествию деперсонифицированного зла Саранчи с последующей в финале ужасно-кровавой и героически-магической битвой.
Лично меня умиляют отзывы на роман тех почитателей фэнтези, которым именно это больше всего пришлось по вкусу. Как справедливо замечал в таких случаях Юлий, конь богатырский: «Не смешите мои подковы!» Со времен Профессора этого добра наворотили горы. И красная цена ему – пятьдесят копеек пучок.
Положа руку на сердце, честно ответьте: кто-нибудь сомневается в исходе? Финал книги совершенно закономерен: Зло наказано, Добро восторжествовало, справедливость восстановлена.
Вспоминая утверждение: «для детей надо писать как для взрослых, только лучше», — скажу, что в данном случае выполнить это требование вряд ли удалось. К шедеврам и сам роман, и весь цикл я не отнесу, но как всегда в таких случаях, наиболее точно оценить их смогут только те, кому эти произведения адресованы. Поэтому позвольте напоследок самоцитату из отзыва на «Недотёпу» Лукьяненко: «Окончательный приговор этой фэнтезийной сказке может дать только самый беспристрастный читатель или слушатель – ребёнок-подросток. Опробуйте на них и узнаете результат».
Продолжая осваивать достижения современной русскоязычной фантастики для детей и юношества, просмотрел итоги нынешнего «РосКона» и обнаружил, что номинантом «Алисы» в этом году вновь стал Андрей Жвалевский, хотя уже и с другим соавтором – с Евгенией Пастернак.
Впечатления от «Здесь вам не причинят никакого вреда» свежи до сих пор, поэтому на «Время всегда хорошее» накинулся, не задумываясь. Открыл файл и испытал ни с чем не сравнимое чувство «дежа вю» от названия первой главы: «Синичка, 10 апреля 2018 года, утро». Ведь только 3-го марта по рекомендации одной своей хорошей знакомой прочёл «Цветы для Элджернона» и тогда ещё похихикал над датой: «1 атчет 3 марта», – годовщина! Всего-то чуть больше месяца прошло и вот, опять. «Тенденция, однако» (с)
Очень захотелось, чтобы совпали и общие впечатления от книг. Соавторы моих ожиданий не подвели, всего лишь произведя нехитрую рокировку во времени мальчиком из уже далёкого для нас 1980 года и девочкой из совсем близкого теперь 2018-го…
Короткий роман проглочен запоем. И теперь совершенно не хочется вникать и разбираться, – «Ляп, или нет?» – некоторая логическая нестыковка описываемого прошлого и соответствующих ему различных вариантов будущего после того, как над ними основательно «потрудились» два школьника. За сотню лет после Герберта нашего Уэллса уже несколько поколений фантастов замахивались на проблемы изменений в пресловутом «пространственно-временном континууме», посвятив свои труды «парадоксу дедушки», «эффекту бабочки», «проблеме движения небесных тел», «кошке Шредингера» и прочим феноменам, связанным с перемещениями во времени. Если вы горите желанием погрузить своё сознание в размышления на эти и подобные им темы, не мучайте себя – выберите другую книгу. Потому что эта совсем «не про это».
Как там у Высоцкого? «Средь оплывших свечей и вечерних молитв,/ Средь военных трофеев и мирных костров,/ Жили книжные дети, не знавшие битв,/ Изнывая от детских своих катастроф…/
Только в грезы нельзя насовсем убежать:/ Краткий век у забав – столько боли вокруг!/ Попытайся ладони у мертвых разжать/ И оружье принять из натруженных рук./ Испытай, завладев еще теплым мечом,/ И доспехи надев, – что почем, что почем!/ Испытай, кто ты – трус иль избранник судьбы,/ И попробуй на вкус настоящей борьбы…
И когда рядом рухнет израненный друг/ И над первой потерей ты взвоешь, скорбя,/ И когда ты без кожи останешься вдруг/ Оттого, что убили — его, не тебя, – Ты поймешь, что узнал, отличил, отыскал/ По оскалу забрал — Это смерти оскал! – /Ложь и зло, – погляди, как их лица грубы,/ И всегда позади — воронье и гробы!..
Если мяса с ножа ты не ел ни куска,/ Если руки сложа, наблюдал свысока,/ И в борьбу не вступил с подлецом, палачом – / Значит, в жизни ты был ни при чем, ни при чем!»
Конечно, реалии несколько отличны (свечи, молитвы, мечи и т.п.), друга в романе не убивают физически, а «всего лишь» ломают морально, и вместо «мяса с ножа» должен быть «пасхальный кулич» или «бабушкины пирожки», но общий настрой вполне соответствует. И хотя эта тема является центральной только в одной половине книги, но именно она производит самое сильное впечатление. В качестве противовеса такому пафосу в параллельной сюжетной линии авторы ловко преподносятся серьёзные социальные проблемы в шутливой и игривой манере, каждый раз возвращая общий настрой читателя к безусловно положительным эмоциям. Приятные ощущения. Текст романа настолько глубоко пропитан лёгкой иронией и великолепным юмором, а незамысловатый сюжет окутан такой бесподобной атмосферой доброты, дружбы и любви, что улыбка теперь не сходит с моего лица при малейшем воспоминании о похождениях героев.
На фоне многих современных русскоязычных произведений, основным лейтмотивом которых стали «Дерьмом мы были, им же и остались» и «Давайте сдохнем все», «Время всегда хорошее» выделяется честной, но бережной передачей реалий советской действительности. Без сюсюканья, но и без мазохизма. А возрастной формат произведения позволяет простить некоторую утопичность изображения нашего будущего. За «чернухой» вновь отправляю читателей к другим авторам.
Рекомендую в обязательном порядке перечитывать роман после каждого очередного номера «Полдня» или новых произведений Марии Галиной – в качестве антидота впечатлениям от хороших, но тяжёлых произведений. Потому что есть зерно истины в утверждении, вынесенном соавторами в название книги – время всегда хорошее. Я-то это знаю точно, вот только самому поверить иногда бывает трудно. А книга Жвалевского и Пастернак очень этому способствует.
P.S. Недавно вновь напомнила о себе уже упомянутая мной знакомая и настойчиво посоветовала прочесть «Ночь в тоскливом октябре» Желязны. Открыл книгу, проскочил «Пролог», подхожу к первой главе и вижу заголовок: «1 октября»…
На этом пока застопорился, сел писать отзыв, а параллельно размышляю: может повременить полгодика с чтением, дабы тенденция сохранилась?;)
Возможно, я просто окончательно не повзрослел. А может всё ещё даёт себя знать печальный опыт родителя, раннее отцовство которого пришлись на годы тотального безденежья, вследствие чего наша семья была лишена возможности покупать книжные новинки для чтения дочери. Не исключено, что всего лишь где-то глубоко внутри меня сидит некая исследовательская жилка, заставляющая искать доказательства тому утверждению, что и взрослому человеку интересно читать по-настоящему хорошую литературу для детей и юношества. Что отнюдь не каждый, даже маститый автор может хорошо писать для читателей этой возрастной категории. И что писателей, заслуженно несущих по жизни высокое звание «детский», на самом деле не так уж и много.
В любом случае, к детской и подростковой литературе, особенно – в силу личных пристрастий – фантастической, я питаю нешуточный интерес с давних времён. Как, наверное, вы догадались – с самого детства.
Вот только последних лет десять удовлетворять эту свою потребность, к тому же ещё и несколько необычную для взрослого человека, получалось лишь от случая к случаю. По различным причинам. И основная среди них – удалённость от основных центров цивилизации и немалая стоимость книг, приобретать которые стало достаточно накладно. Однако шли годы, всемирная паутина «доползла» до нашей глубинки, на помощь мне пришли «Интернет» с «Гуглем» и появилась возможность побаловать себя. Начать я решил с победителей разного рода конвентов и фестивалей, а первой на глаза мне попалась книга Жвалевского и Мытько «Здесь вам не причинят никакого вреда», получившая премию «Алиса» на фестивале «Роскон-2007».
Чтение неожиданно вызвало постепенно всё удлиняющийся ряд ассоциаций, но при этом не возникало ощущения вторичности. Скорее это напоминало неожиданную встречу со старыми добрыми знакомыми. Приятные такие ассоциации. И первые из них неожиданно относились к мультипликации. Абсурдно-бессмысленные и при этом – глубокомысленно-многозначные диалоги и рассуждения персонажей вызвали в памяти воспоминания о советских «Алисе в стране чудес» и «Алисе в Зазеркалье», а ужасные чудовища, всегда прячущиеся в шкафу детской комнаты любого дома – их заокеанских «коллег» из пиксаровской «Корпорации монстров».
Следом пришёл черёд и литературных реминесценций. Те же чудовища из детских страхов и борьба с ними взрослых напомнили о далёком 1980-м годе и нестареющем (уже тогда почти 30-летнем) «Призраке-5» из цикла Р.Шекли об Арнольде и Грегоре. Преданья старины глубокой смешались с совершенно свежими впечатлениями от романа «На тихом перекрёстке» Кублицкой-Лифанова по ассоциативному ряду «субжанр городской фэнтези – небольшая вымышленная среднеевропейская страна – детектив». И наконец где-то между двумя предыдущими всплыли отголоски воспоминаний о детективной же линии в похождениях сэра Макса из первых романов цикла «Лабиринты Ехо» М. Фрая.
Эдакий винегрет. Особую прелесть данному произведению литературно-кулинарного искусства придавал добрый юмор и весёлый комизм ситуаций, в которые попадают персонажи. Единственное, что мне показалась несколько избыточным и будет сложным для понимания юными читателями – недетская афористичность и КВН-овская гэговость эпиграфов. Хотя они вполне могут прийтись по вкусу родителям.
Вот, собственно и всё. Если у Вас в душе что-то затеплится от названий указанных мной дальних родственников книги Жвалевского и Мытько, то можно с известной долей вероятности говорить о том, что аналогичные чувства проснутся и при чтении «Здесь Вам не причинят никакого вреда».
Моя оценка: 8 из 10.
P.S. Очень личное примечание.
Как известно, «…если вы идёте ночью в туалет и не боитесь, что вас съедят, значит детство кончилось». Основываясь на этом утверждении, я давно считаю себя взрослым. Но, оказывается, наши детские страхи если и спрятались в подсознании, то не очень-то и глубоко. Выскочить им оттуда – раз плюнуть!
Честное слово, при чтении волосы на загривке встали дыбиком… Правда, всего один раз… И то – слегка… При том, что читал ночью, один сидя в пустой тёмной комнате… Э-э-э… Ну, пусть и не в комнате – на кухне…
Но ведь было же!!!
Так что особо впечатлительным натурам при чтении рекомендую соблюдать определённую осторожность.
Вдоволь покритиковав Лукьяненко за его «Конкурентов», за «соучастие» в проекте «Ночь накануне» и одну единственную, но такую обязывающую фразу в аннотации к «Волшебной мясорубке» Станислава Буркина, выступлю-ка я на этот раз в роли своеобразного адвоката Сергея Васильевича.
Ну, почти…
Поводом для принятия мной такого решения стали многочисленные гневные отзывы в адрес романа «Недотепа» и его автора. Большая их часть – в сети, от простых читателей. В «бумажных» изданиях нелестных оценок меньше, а некоторые рецензии, расписывающие роман в превосходной форме, носят откровенно ангажированный, почти рекламный характер. Но и здесь много средних оценок, а отзывы часто далеки от восторженных…
Я же особо хочу обратить внимание читателей, что «Недотёпа» существует в двух вариантах:
– в журнальном – повесть «Недотёпа. Трикс ищет правды» (условно назовём её «Недотепа-1»), это одна только первая часть книги без начала первой главы, которая, очевидно, писалась «под заказ» для «Если» и впервые была опубликована в тематическом номере этого журнала, посвящённом «фэнтези», а затем издавалась в сборниках;
– в полном варианте – роман «Недотёпа. Плутовской роман» («Недотёпа-2»), изданный отдельной книгой.
Предлагаю сравнить эти два произведения как отдельные и самостоятельные. И что мы тогда увидим?
«Недотёпа-1» – отличная повесть с сюжетом, приведённым к промежуточному финалу, с ненатужным и в целом вполне обоснованным, хотя и несколько слащавым хэппи-эндом. Причём основные сюжетные линии в большинстве своём могут считаться в той или иной степени завершенными. Логичное и обоснованное поведение персонажей. Лёгкая ирония и ненатужный юмор. Благодаря хорошо прописанным мелким деталям декорации приобретают рельеф и глубину, создавая самостоятельный и довольно яркий фэнтезийный мир.
Моя оценка – 8 из 10
Рассматривая на таком фоне «Недотёпу-2», очевидно, что вторая и следующие за ней части сразу начинают сильно выделяться в худшую сторону. И в первую очередь – разгулом постмодернистских игр, столь полюбившихся Лукьяненко начиная с написанного в соавторстве с Юлием Буркиным «Острова Русь». Удачным и изрядно повеселившим меня экспериментом я признаю только использование Триксом заклинания на основе текста горьковской «Песни о буревестнике». А вот легко узнаваемые Джон Сильвер из «Острова сокровищ», «Сказка о царе Салтане» на новый (чересчур современный) лад, высмеивание «Фаст Фудов», критика системы бюрократических проволочек, хиханьки-хаханьки в адрес спецслужб и иже с ними очень навязчивы. Введение их кажется искусственным и откровенно раздражает.
Чувствуется некий дисбаланс по предполагаемому ограничению возрастной планки читательской аудитории для первой и последующих частей. Первая более жестковата из-за довольно реалистичной передачи нравов средневековья, можно сказать – более правдива или менее сказочна, и предполагает возникновение у юных читателей некоторых сложных для родителей вопросов, как то: приобретение сексуального опыта юными отпрысками феодальных семей, слишком явные идиомы в застольных песнях и тому подобное. Следующие части на таком фоне выглядят какими-то легковесными и чересчур «детскими». Используя советскую терминологию, можно сказать, что первая часть романа предназначена для среднего школьного возраста, а последующие – только для младшего.
Создаётся полное впечатление, что автор задумывал и начинал писать книгу, подходя к работе со всей возможной серьёзностью (напомню – заказ «Если»), а потом откровенно схалтурил, «слил» роман, возможно, подходя к вопросу его завершения исключительно с коммерческой, рыночной точки зрения. Даже если это и не так, в данном случае Сергею Васильевичу было бы целесообразно воспользоваться секретом творческой кухни супругов Лукиных: «…один из основных принципов нашего соавторства: самое сильное средство воздействия на читателя – это сокращение [текста – А.К]»[1]. А моя рекомендация вам: «Читайте журнальный вариант "Недотепы", и будет вам счастье».
Тем же возмущённым читателям, кто с упорством, достойным лучшего применения пытается сравнивать роман с серьёзными вещами Лукьяненко, я предлагаю ответить на следующие вопросы. Вы что, всерьёз считаете, что можно поставить в одну «весовую» категорию «Золотой ключик» Алексея Толстого и его же «Гиперболоид инженера Гарина», «Путешествие в преисподнюю» и «Улитку на склоне» Стругацких, «Девочку из Будущего» и «Реку Хронос» Булычева? Что у Вас приготовлено для чтения ребёнку на ночь – «Незнайка и его друзья» Носова или «Мастер и Маргарита» Булгакова, «Хоббит» Толкиена или «Черный отряд» Кука? Хотя я не ханжа и понимаю, что молодёжь у нас куда как продвинутая, но, не касаясь чисто литературных достоинств книг, а лишь с точки зрения наличия или отсутствия откровенных сцен, дочери я порекомендую читать «Гарри Поттера», а не Юрия Никитина. А имея в виду смысловую нагрузку и идейное содержание, не буду ей предлагать «Опоздавших к лету» Лазарчука, или «Сумму технологий» Лема, от которых у некоторых взрослых «шестерёнки клинит», не говоря уже про «многобукафф».
И в любом случае, мы – взрослые читатели, а книга явно тяготеет к детской/юношеской литературе. И окончательный «приговор» этой фэнтезийной сказке Сергея Васильевича сможет поставить только самый беспристрастный читатель или слушатель – ребёнок/подросток. «Опробуйте» на них «Недотёпу» и узнаете результат.
Будем честными: очень немногие детские произведения смогли выйти за рамки своего субжанра, шагнув в разряд большой литературы. «Недотепе» это явно не грозит. Но при этом следует признать, что этот роман – не самое худшее произведение Лукьяненко, а его оценка колеблется где-то между «5» и «6» (что всё же выше «Конкурентов»). При этом даже крепкая «пятёрка», это никак не «УГ», как оценивают эту книгу некоторые из моих знакомых и коллег. Такой их взгляд кажется мне слишком пристрастным, а низкий балл, очевидно, выставляется не столько книге, сколько самому Лукьяненко, в своё время представившему на суд читателей гораздо более сильные тексты.
Воистину, любовь толпы к своему кумиру переменчива. А от любви до ненависти, как известно, расстояние мизерное… Мы были искренни в своих заблуждениях (с)
Что касается стиля и языка обоих текстов, то в глаза очевидно бросились только две «неожиданности», причём обе – в первой части:
«Трикс смотрел в зеркало. <…> Наверху были волосы <…> Ниже волос начиналась голова <…> Лоб и нос <…> Уши <…> И рот <…> Подбородок <…> Триксу не нравился результат сложения всех этих <…> частей тела…»,
а также
«В "Чешуе и когтях" <…> было шумно и весело. Звенели кольчуги, громыхали доспехи, громко общались рыцари. Трикс насчитал десятка два – и молодых, и старых; покрытых ранами ветеранов…»
Первый пример ещё может быть с натяжкой признан в некотором роде «шуткой юмора» автора, хотя более грамотно было бы использовать слово «лицо», а не «голова». И перечисленные детали являются скорее частями лица, а вовсе не тела.
А вот во втором случае совершенно очевидно, что уместнее всего было написать «шрамами». В противном случае перед мысленным взором читателя немедленно возникает пугающее видение веселящихся в таверне рыцарей, укутанных с ног до головы на манер мумий в окровавленные повязки на многочисленных ранах. А поверх к тому же ещё надеты кольчуги и доспехи. Картинка вполне себе сюрреалистическая, несколько в стиле фильма «Операция "С Новым годом!"» Рогожкина о разудалой вечеринке в травматологическом отделении больницы – бинты и гипс, костыли и коляски, растяжки и аппараты Илизарова в качестве обязательных атрибутов прилагаются в комплекте.
Цитата:...оказывается, [рукопись — А.К] можно урезать с семи тысяч слов до четырёх с половиной тысяч… ты смотри, а ведь сокращённая версия куда лучше читается! Так он познаёт самое главное правило в профессии писателя: любая рукопись становится лучше, если выжать из неё всю воду.